- Эге, - говорю я двойнику, - ты что, взрослеешь? Не вздумай, а то я с тобой больше не дружу.
О, кто из нас не умылся слезами при первом (и всех последующих) просмотрах Думсдея... Этот эпизод разбил миллионы сердец и был, есть, всегда будет оценен по достоинству. Не зря сцену прощания Доктора и Роуз назвали одной из лучших в жанре sci-fi.
Но расскажу я вам сегодня не об этом.

*

Французский язык хранит в своей сокровищнице лексики два восхитительных слова: "vouvoyer" и "tutoyer". Они означают "говорить кому то вы/ты". Они мягкие и округлые, похожие и невероятно разные... Эти слова так важны еще и потому, что с их помощью французы умеют тонко и метко расставлять акценты как в речи, так и при дублировании фильмов.

*

Доктор боится привязанностей и не может их избежать.
Чтобы "вы" превратилось в "ты" должно было произойти что-то глубокое и ошеломляющее, способное сломать последние барьеры в его душе. Что-то очень похожее на любовь и бесконечную благодарность.
Мне, привыкшей к тому, что спутницы довольно быстро переходят на новый уровень общения с Доктором (довольно-таки панибратский, как мне кажется теперь), было сложно принять ровное, а затем и почтительное "вы", подаренное французской озвучкой. Да, картинка при любом дубляже остается одинаковой, но воспринимать ее начинаешь совершенно иначе. А если прибавить к тому еще и совершенное умение играть интонациями, ритмическими паузами и голосом... Получится долгая, словно жизнь, история сближения человека и Повелителя Времени. Легкие и игривые интонации все чаще проскальзывают в речи героев, но "вы" остается — исполненное теплоты и уважения, нежности и желания защитить друг друга. Доктор и Роза буквально врастают друг в друга, но не говорят друг другу "ты". Как же это странно поначалу... как же это правильно по прошествии некоторого времени. Это "вы" прекрасно, как тысяча рассветов — чистое, ласковое, признающее другого как неповторимую индивидуальность.
Они любят друг друга и весь мир в этом коротком слове, которое часто кажется нам слишком сухим. Мы говорим кому-то "вы", чтобы обозначить дистанцию. Доктор и Роза говорят друг другу "вы" — и становятся ближе.

Даже в последнем эпизоде второго сезона (Doomsday/Судный день/Adieu, Rose) поначалу ничего не меняется. Я не случайно дала вам три названия серии 2х13. Только посмотрите: британцы и русские делают акцент на страшном сражении, французы прощаются с одной из самой важных женщин для Доктора. Это ли не показательно?
Прощай, Роуз.
Это все еще "вы" когда Доктор дурачится перед Роуз, демонстрируя, как Пустота отмечает побывавших в ней.
Это "вы", враз ставшее холодным и резким, срывающимся от клокочущего внутри страха потерять, когда она, ослушавшись его, возвращается, чтобы помочь. Но "вы" Роуз — мягкое, вмиг разогнавшее его гнев.
Это "вы", когда он кричит ей: "Держитесь!"
... Это непроизнесенное "ты", дрожащее на языке, когда Доктор кричит, срывая голос, вынужденный наблюдать, как она падает, умирает (возможно, это даже хуже смерти).

— Ramenez-moi! RAMENEZ-MOI!
— Ça n'marche plus. Il a réussi. Il a refermé la brèche.
— Non...


И то, как он зовет ее... Неуверенно, тверже, а затем с нескрываемой надеждой, спрятанной в интонации, повышающейся к концу.
Parce que c'était lui qui m'appelait/Потому что именно он звал меня.

Они стоят на пляже и все еще говорят друг другу "вы", такое горькое, что уже поэтому сложно сдержать слезы. Их голоса тихие, и зритель будто подслушивает этот разговор, настолько личный, что становится совестно. Мы наблюдаем конец мира. Для них двоих мир умирает, и это можно услышать.

Они говорят о ребенке. Доктор неверяще выдыхает: "Vous avez eu..." — и (о, боги!) почему-то в тоне, поэтому и во взгляде тоже, столько неверия и радости, что ярый шиппер во мне поднимает голову и с подозрением приглядывается.
Но секунду спустя ничего больше не имеет значения, потому что Доктор переходит на "ты". Он словно отпускает себя, и нежностью, что струится сквозь его голос, легко можно захлебнуться. В этот момент он любит ее так сильно и позволяет себе это, ведь они расстаются. Это причиняет боль обоим, но Доктор не увидит ее смерть, и за это он благодарен всему сущему во всех Вселенных. Роуз говорит ему "ты" в ответ, и чувствуешь. что это освобождает и ее тоже. Она вкладывает в это маленькое слово столько личного, сколько не получилось бы ни в английской, ни в русской озвучке, потому что тогда нам не приходилось так долго ждать этого момента. Они выкладывают все карты на стол. До единой. По-моему, это лучшее доказательство любви Доктора, и горечь от того, что он не произнес слов признания, почти сглажена этим "ты", в котором скрывается все. Благодарность — она сделала его лучше, — и любовь, тепло и боль, тоска и нежность. Чего можно еще желать?

— Est-ce que je te reverrai? / Я увижу тебя вновь?
— Hélas, non. / Увы, нет.


Клянусь, мое сердце разорвалось на миллион кусочков, когда Роуз сказала: "Je... Docteur, je vous aime!.." Она произносит это с таким трудом, будто... не знаю, с чем можно это сравнить... будто ей пришлось вырвать ее собственное сердце, и она стоит там, на ветру, и держит его в руках, протягивая Доктору. Ему приходится быть сильным, едва сдерживая себя, и Роуз подчеркивает безграничное уважение к нему, пытаясь в последний раз отгородиться словом "вы". Но оно уже впитало в себя столько любви, что все ее усилия тщетны.

— J'ai quelque chose à te dire. / Я должен кое-что сказать тебе.

О, этот вольный перевод французов, такой уместный (Роуз кивает в совершенно правильный момент) и раскалывающий тебя пополам еще раз! Доктор говорит ей "ты", словно уже не может иначе, собирается с духом, чтобы признаться... но им отпущено слишком мало времени.

В подобных историях времени всегда не достаточно — сколько бы ни было дано.

*

Впоследствии Доктор — уже Одиннадцатый — скажет "ты" лишь одной женщине. Его жене. Его Ривер Сонг.
Две любви, две потерянные вечности...

И волшебство этих стремительных историй лишь в интонации и словах "ты" и "вы", играть которыми мы почти разучились. Гениальность скрывается в мелочах.



Огромное спасибо французским актерам дубляжа Давиду Мане и Жеральдине Фриппа (David Manet et Géraldine Frippat) за прекрасную историю, подаренную зрителям. За новый смысл манеры обращения к человеку, открывшийся мне. За все спасибо.
Дэвид Теннант и Билли Пайпер великолепны по определению, поэтому им тоже миллион благодарностей.


@темы: Whoniverse, меловые пещеры моей логики, мятные леденцы, магия каждого мгновения, а за замочной скважиной..., быть влюбленной в мир, les secrets du Monde, Элиз говорит, c'est la France, prends la vie comme elle t'aime, фандомное

Комментарии
02.07.2014 в 22:19

Дней и ночей полумрак-полусвет.
Элиз, я пришла умолять. :beg:
Это надо в Обзоры. Пожалуйста! :beg::beg::beg:
02.07.2014 в 22:27

- Эге, - говорю я двойнику, - ты что, взрослеешь? Не вздумай, а то я с тобой больше не дружу.
Maurimau, думаешь? :shy: Я не против. А что для этого нужно делать?
*нуб-стайл*
02.07.2014 в 22:58

Дней и ночей полумрак-полусвет.
Можно попросить добавить тебя в Избранное Обзоров - вот здесь. Думаю, это самый удобный вариант, ты ведь еще будешь писать по Доктору, я надеюсь? :heart:
Или можно принести ссылку им в комментарии к Обзору, попросив добавить за нужное число. Нести можно или ссылки, или уже готовые коды, например вот таким будет код для этой записи:

03.07.2014 в 08:30

- Эге, - говорю я двойнику, - ты что, взрослеешь? Не вздумай, а то я с тобой больше не дружу.
Maurimau, спасибо огромное! :3 уже сделано.
И писать я, конечно, буду!

На одной только теме "ты/вы" можно целую серию постов сделать... Я тут серии с Мастером посмотрела и загорелась.
03.07.2014 в 12:10

But the truth is, the world is so much stranger than that. It's so much darker. And so much madder. And so much better.' ©
спасибо вам за такой интересный и чувственный пост!:white:
снова вспомнила, почему всегда хотелось когда-нибудь хотя бы начать учить французский) и у них действительно чудесный дубляж, такие интонации, так всё точно передано QQ
03.07.2014 в 15:16

- Эге, - говорю я двойнику, - ты что, взрослеешь? Не вздумай, а то я с тобой больше не дружу.
кофейный олень, вам спасибо за то, что прочли! :)
Так за чем же дело стало? Начните)
Я была точно так же удивлена и восхищена в первый раз. Я до сих пор удивлена и восхищена.
07.07.2014 в 08:18

джедай-ситх
Так чудесно! Пишите еще, пожалуйста! Я никогда не учила французский, конечно, но все эти нюансы, параллели, отличия так интересны! Спасибо! И да, дубляж отличный! А еще я впервые посмотрела "Доктора Кто" по-французски:)
07.07.2014 в 08:38

джедай-ситх
А еще знаете, несмотря на то, что французский я не учила, отдельные слова понимаю, но не смогла вычислить, где там говорится о повелителях времени, путешествиях во времени... то есть один из моментов точно понятен - потому что помню - но вот эти слова не вычисляются, и без этого акцента "я повелитель времени, мне 900 лет, я с планеты Галлифрей и я вас всех спасу" получается просто история мужчины и женщины, что и есть по сути.
07.07.2014 в 21:18

- Эге, - говорю я двойнику, - ты что, взрослеешь? Не вздумай, а то я с тобой больше не дружу.
Алафиэль, благодарю вас! :rotate: Я обязательно продолжу писать на эту тему, но только ближе к осени. В родной деревне скорость интернета оставляет желать лучшего.)
Очень-очень рада, что мои заметки оказались интересны кому-то еще! :)

несмотря на то, что французский я не учила, отдельные слова понимаю
Ничего удивительного :) в русском и английском языках полно заимствований из французского (и за это стоит благодарить ее величество Историю).

я повелитель времени, мне 900 лет, я с планеты Галлифрей и я вас всех спасу
Оо
Но... если мне не изменяет память, что-то подобное Доктор говорил в "Путешествии проклятых". Разве нет? Я позже обязательно пересмотрю и уточню.

просто история мужчины и женщины
Над этими словами стоит серьезно подумать. Спасибо за них.)
08.07.2014 в 08:07

джедай-ситх
если мне не изменяет память, что-то подобное Доктор говорил в "Путешествии проклятых" да, именно. Я привела эту фразу как пример пафоса, в который его вечно сносит. В Думсдее ее не было, конечно же.
08.07.2014 в 09:14

Дней и ночей полумрак-полусвет.
Elise Favolosa, вчера перед сном вдруг задалась вопросом: а как французы перевели allons-y?))
08.07.2014 в 09:18

джедай-ситх
Maurimau, а это разве требует перевода?
08.07.2014 в 18:01

- Эге, - говорю я двойнику, - ты что, взрослеешь? Не вздумай, а то я с тобой больше не дружу.
Алафиэль, Я привела эту фразу как пример пафоса, в который его вечно сносит. В Думсдее ее не было, конечно же.
Уф. Я немного испугалась, что пропустила подобный момент.

Maurimau, оставили как есть)) На самом деле - и это несколько печально, хоть на фоне общих вкусностей перевода и окупается, - слова "allons-y" звучали из уст каждого Доктора раз по триста на серию :) Тут надо сказать спасибо еще раз актеру дубляжа, его интонации и частоте повторений.))
Меня больше веселит звучание "geronimo" во французской озвучке.))
08.07.2014 в 18:19

Дней и ночей полумрак-полусвет.
Алафиэль, а это разве требует перевода?
Разумеется, не требует. Но это проблема, с которой часто сталкиваются при дубляже сериалов и фильмов: что делать со словами на том языке, на который оригинал дублируют? Сложность решения заключается в осмыслении роли иностранного слова. Так, в "Заводном апельсине" нужно было что-то решать со словами "молоко", "други" и "корова". Мне было интересно, как решили проблему французы, и, судя по словам Elise Favolosa - никак. Просто повторили за Десятым "allons-y", затерявшееся среди всех остальных. Печаль.

Elise Favolosa, "geronimo"
То ли еще будет. ;) Главное, чтобы Двенадцатый не выкрикивал "Банзай!" :cool:
08.07.2014 в 18:52

- Эге, - говорю я двойнику, - ты что, взрослеешь? Не вздумай, а то я с тобой больше не дружу.
Maurimau, :laugh: было бы весело. Во имя пресвятых бананов!.. можно посоревноваться в изобретении наиэпичнейшего варианта.
Надо мне все же перепроверить "allons-y"... Отсутствие возможности подтвердить свои слова меня немного беспокоит.)
С другой стороны, не думаю, что они чувствовали за собой право заменить это. Да и чем? Это же коронная фраза персонажа, а не символ, который можно обыграть.
Не хочется думать, что французы просто поленились.)

Мне очень не понравилось, как произносили эти слова русские дублеры. Как только не измывались. :-D Неужели так трудно было проконсультироваться у специалистов. Кажется, я придираюсь. Простите.

"Алонси" :weep3:
08.07.2014 в 21:31

Дней и ночей полумрак-полусвет.
Elise Favolosa, с "allons-y" действительно сложно. Это слово придавало Десятому свой флёр, и я не знаю, как адекватно его передать. Наверное, и вправду без вариантов. Единственное, что приходит мне в голову - оставить слово "allons-y" только в тех случаях, когда его действительно произносит Доктор. Во всех остальных случаях заменять синонимом.
Русский дубляж я слышала лишь однажды, когда с мамой сезоны пересматривала. Послушала - и забыла, как страшный сон. :D
О, хотела спросить тебя... Как у Теннанта с произношением? :shuffle2:
08.07.2014 в 22:19

- Эге, - говорю я двойнику, - ты что, взрослеешь? Не вздумай, а то я с тобой больше не дружу.
Maurimau, Единственное, что приходит мне в голову - оставить слово "allons-y" только в тех случаях, когда его действительно произносит Доктор. Во всех остальных случаях заменять синонимом.
И тут опять проблема( Оно слишком часто употребляемое, почти клише уже... Хотя варианты, в любом случае, должны были быть.
Ладно. Оставим это на совести переводчиков. :) В любом случае, даже без этого Десятый у них получился волшебный.

Как у Теннанта с произношением?
странная ассоциация: мама интересуется у преподавателя, преуспевает ли ее чадо :-D
Вполне неплохо :) Только [l] чуть тверже, чем стоило бы, частенько теряется назальность (ибо ее нет в английском). Насчет связывания не помню... вроде бы, там звучит верно: [alonzi] почти равно [alõzi]
08.07.2014 в 23:07

Дней и ночей полумрак-полусвет.
Elise Favolosa, в такие моменты я особенно четко понимаю, насколько тяжела бывает работа переводчиков. -_-

странная ассоциация: мама интересуется у преподавателя, преуспевает ли ее чадо :-D
:laugh:
О, в случае с Теннантом даже его "не_преуспевание" способно вызвать у меня, похоже, только умиление. :rotate:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail